Page d'accueil
 Transport  Hébergement  Nutrition  Emploi  Forums  
 
Bouche à oreilleRecherchePlan du siteCourriel

Précédent   Le Pouceux > Discussions autour du feu > Divers sujets
S'inscrire FAQ Membres Recherche Messages du jour Marquer les forums comme lus

Divers sujets Tous les sujets sont abordés ici.

Réponse
 
Outils de la discussion Rechercher
Vieux 07 octobre 2008, 19h31   #1
Andaluza
Avatar de Andaluza
Inscription: octobre 2008
Ville: Longueuil, Canada
Messages: 27
Envoyer un message via MSN à Andaluza
Les expressions

Je ne sais pas si ce sujet a déjà existé mais bon....
Je suis curieuse de lire des expressions utilisée dans le monde. Parfois il arrive de ne pas pouvoir bien traduire une expression , mais c'est toujours interessant .

Comme par exemple, en Espagne ont dit: poner las cuernas
qui veux dire : mettre le cornes.
Mettre les cornes à quelqun signifie que tu as trompé cette personne.
J'ai entendu cette expression aussi en France mais jamais entendue au québec.

En fait, il y a même une blague espagnole sur sa :

c'est l'histoire dun homme déprimé qui décide de se jeter en bas d'un édifice parce que sa femme l'a trompé. L'enfant arrive justement sur le balcon lorsque le père est sur le point de se jeter. L'enfant cours et va voir sa mère pour lui dire que sont père est sur le point de se suicider. La mère lui dit alors : dit a ton père que je lui ai mis les cornes, et non pas des ailes !!!

Enfin, j'suis curieuse d'entendre les vôtres !
__________________
El mundo es mi suelo, el cielo mi techo.
Andaluza est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 07 octobre 2008, 21h50   #2
cestovat
Avatar de cestovat
Inscription: novembre 2007
Ville: Sherbrooke....back in town!!
Messages: 298
ben..jai entendu

un belge: faut pas pousser mémé dans les orties
ce qui m'a fait bien rire......je crois selon toute logique que ca veut dire qu'il ne faut po exagérer...ou je ne me souviens plus...

et des argentins..: mechupa los huevos ( et quand cest pire...mechupa los dos huevos...

traduction..mechupa= licher ..(ou liche-moi:dsl jai un argentin mediocre)
huevos= oeufs..

donc liche-moi les oeufs...

on comprend que ca parle de couille mais en gros cette expression parle gentiment de je-m'en-foutisme et *los dos*....royalement

des tcheques: deevoléé (évidemment cest purement sonnore mon affaire)

ce qui veut dire..(encore une fois) couille de taureau...en gros ils utilisent cette expression aussi souvent que nous-meme utilisons le mot *men* en conversation..un simple jet entre deux mot...

exemple...ah ben *couille de taureau* j'arrive po a croire qu'elle t'a quittée..

(exemple un peu poche mais tres spontané)
__________________
los uniquas errores que cometemos en la vida..son las cosas que no hacemos
(trouvé sur un sachet de sucre sur une mini-ile espagnole apres avoir dormi dans des dunes de sables sur le bord de la méditerrannée)
cestovat est déconnecté   Réponse avec citation



Réponse
Outils de la discussion Rechercher
Rechercher:

Recherche avancée


Fuseau horaire GMT -4. Il est actuellement 03h15.


Version 3.6.4 du forum vBulletin
LePouceux.com 2001 - 2013 © Tous droits réservés.